(相続の承認又は放棄をすべき期間)
(Period for Acceptance or Renunciation of Inheritance)
第九百十五条相続人は、自己のために相続の開始があったことを知った時から三箇月以内に、相続について、単純若しくは限定の承認又は放棄をしなければならない。ただし、この期間は、利害関係人又は検察官の請求によって、家庭裁判所において伸長することができる。
Article 915(1)An heir shall give unconditional or qualified acceptance, or renunciation, regarding inheritance within three months of the time he/she has knowledge that there has been a commencement of inheritance for him/her; provided that this period may be extended by the family court on the application of an interested party or a public prosecutor.
2相続人は、相続の承認又は放棄をする前に、相続財産の調査をすることができる。
(2)An heir may investigate inherited property before making an acceptance or renunciation of inheritance.
第九百十六条相続人が相続の承認又は放棄をしないで死亡したときは、前条第一項の期間は、その者の相続人が自己のために相続の開始があったことを知った時から起算する。
Article 916If an heir dies without having made acceptance or renunciation of inheritance, the period of paragraph (1) of the preceding Article shall be calculated from the time that person’s heir comes to know of the commencement of inheritance for himself/herself.
第九百十七条相続人が未成年者又は成年被後見人であるときは、第九百十五条第一項の期間は、その法定代理人が未成年者又は成年被後見人のために相続の開始があったことを知った時から起算する。
Article 917If an heir is a minor or an adult ward, the period in paragraph (1) of Article 915 shall be calculated from the time that legal representative comes to know of the commencement of inheritance for the minor or adult ward.
=====
(相続の放棄の方式)
(Method of Renunciation of Inheritance)
第九百三十八条相続の放棄をしようとする者は、その旨を家庭裁判所に申述しなければならない。
Article 938A person who intends to renounce inheritance shall make a statement to that effect to the family court.
(相続の放棄の効力)
(Effect of Renunciation of Inheritance)
第九百三十九条相続の放棄をした者は、その相続に関しては、初めから相続人とならなかったものとみなす。
Article 939A person who has renounced inheritance shall be deemed as not originally having been an heir to the inheritance.
(相続の放棄をした者による管理)
(Administration by Person who has Renounced Inheritance)
第九百四十条相続の放棄をした者は、その放棄によって相続人となった者が相続財産の管理を始めることができるまで、自己の財産におけるのと同一の注意をもって、その財産の管理を継続しなければならない。
Article 940(1)A person who has renounced inheritance shall continue the administration of inherited property with the same care he/she would exercise over his/her own property until the person who has become an heir by that renunciation has commenced administration of the inherited property.